<span id="0zp32"><dl id="0zp32"></dl></span>
      <del id="0zp32"><form id="0zp32"></form></del>
    1. <del id="0zp32"><form id="0zp32"></form></del>

      當(dāng)前位置: 希尼爾首頁 > > 譯海拾貝 > 翻譯知識



       翻譯碩士專業(yè)培養(yǎng)學(xué)習(xí)內(nèi)容

      青島希尼爾翻譯咨詢有限公司整理發(fā)布  2015-9-11

       

      目前,翻譯碩士的培養(yǎng)方向大致分為口譯、筆譯兩類,各大高校根據(jù)自身特色開設(shè)不同領(lǐng)域的翻譯專業(yè)課程,考生可根據(jù)自己的實(shí)際情況選擇。

        首先,無論是筆譯方向還是口譯方向的翻譯碩士,均接受翻譯學(xué)理論課程的學(xué)習(xí)。盡管翻譯碩士屬于注重實(shí)踐的專業(yè)學(xué)位,但是翻譯學(xué)理論仍是翻譯實(shí)踐不可或缺的一部分。因此,各大高校的翻譯碩士均開設(shè)有關(guān)翻譯學(xué)理論的課程,通過理論學(xué)習(xí),學(xué)生可以在宏觀上把握自己翻譯的方法,針對不同需求采用不同策略,以達(dá)成相關(guān)翻譯目的。從這個(gè)角度講,翻譯學(xué)理論知識是必須的,只有了解相關(guān)理論才能真正做好翻譯,否則永遠(yuǎn)只能做翻譯的“編外軍”,其專業(yè)度和準(zhǔn)確度都大打折扣。   

       

            其次,翻譯碩士研究生會接受所選領(lǐng)域的專業(yè)課程。一般來講,筆譯學(xué)生需要學(xué)習(xí)筆譯基本翻譯技能,主要從詞、句、段、篇層次上逐級進(jìn)行培養(yǎng)。另外,筆譯學(xué)生還會接受所在院校開設(shè)的領(lǐng)域?qū)I(yè)課,如法律筆譯、合同筆譯、文學(xué)翻譯、影視翻譯、科技筆譯、計(jì)算機(jī)翻譯等。有志攻讀筆譯方向翻譯碩士的考生可根據(jù)自己的興趣選擇合適的院校報(bào)考。就口譯方向來講,課程設(shè)置一般有交替?zhèn)髯g、雙語視譯及同聲傳譯。這三門課是口譯方向的專業(yè)基礎(chǔ)課,通過課上老師的講解及課下大量的訓(xùn)練,使得口譯方向的學(xué)生可具備基本的口譯能力。另外,口譯方向?qū)W生也同樣會接受所在院校開設(shè)的領(lǐng)域?qū)I(yè)課,如會議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯等,這些領(lǐng)域?qū)I(yè)課能夠進(jìn)一步提升口譯考生的專業(yè)素養(yǎng),為后續(xù)實(shí)踐打好基礎(chǔ)。  

       

             第三,根據(jù)教育部要求,翻譯碩士研究生在讀期間還必須有相關(guān)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。這表明,在上述各類課程學(xué)習(xí)之余,翻譯碩士研究生還將進(jìn)行大量的實(shí)踐活動。如,筆譯方向研究生在相關(guān)企事業(yè)單位從事各類筆譯類實(shí)踐項(xiàng)目,內(nèi)容涉及合同翻譯、書籍翻譯、產(chǎn)品說明書翻譯,等等;口譯方向研究生則可進(jìn)行會議口譯、商務(wù)口譯等各類口譯類實(shí)踐項(xiàng)目。翻譯碩士研究生在結(jié)束相關(guān)的實(shí)踐環(huán)節(jié)之后須提交實(shí)踐報(bào)告、項(xiàng)目匯報(bào)等作為取得學(xué)位的必要條件。   

             從上述介紹中我們可以看到,翻譯碩士研究生的課程設(shè)置將專業(yè)與實(shí)踐相結(jié)合,從培養(yǎng)翻譯高級專門人才出發(fā),開設(shè)各類專業(yè)與實(shí)踐課,滿足學(xué)生的學(xué)習(xí)要求,使翻譯碩士研究生能夠真正利用在讀時(shí)間達(dá)到相應(yīng)的專業(yè)度。因此,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的確是廣大有志從事翻譯工作的考研學(xué)子的最佳選擇。

       

        

      翻譯學(xué)習(xí)、翻譯知識