當(dāng)前位置: 希尼爾首頁(yè) > > 譯海拾貝 > 翻譯知識(shí)
世界500強(qiáng)最古怪最刁鉆面試問(wèn)題盤點(diǎn)
青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(www.xtcsongs.com)2016年3月14日整理發(fā)布
青島希尼爾翻譯公司(www.xtcsongs.com)2016年3月114日整理了世界500強(qiáng)最古怪最刁鉆面試問(wèn)題盤點(diǎn),內(nèi)容如下:
With about five candidates for every job opening these days, some
responsible for hiring decisions have resorted to desperate measures in
their efforts to narrow the field. Researchers at career site
Glassdoor.com culled through tens of thousands of queries reported by
job seekers who had done their best to come up with answers on the spot,
and selected the oddest interview questions of the past 15 months.
由于目前美國(guó)每個(gè)空缺職位平均有約5名候選人,一些負(fù)責(zé)做出招聘決定的人員開始采用極端招數(shù)來(lái)縮小候選人范圍。招聘網(wǎng)站Glassdoor.com的研究人員梳理了上萬(wàn)個(gè)由求職者提供的、曾在面試過(guò)程中絞盡腦汁試圖回答的問(wèn)題,從中選出過(guò)去15個(gè)月最古怪的面試問(wèn)題。
Luckily for beleaguered candidates, the interviewers seemed in most
cases to be more interested in how people responded -- that is, in
hearing their thought process, and seeing how well they kept their cool
-- than in receiving a "correct" response. A sampling of Glassdoor's
list, and where the question was asked:
對(duì)于倍感困擾的求職者,幸運(yùn)的一點(diǎn)是多數(shù)情況下面試官更感興趣的是求職者如何應(yīng)對(duì)——即聽(tīng)到他們的思考過(guò)程,以及他們是否能保持冷靜——而不是求職者能否給出“正確的”答案。下面是Glassdoor整理的一些古怪的面試問(wèn)題以及提問(wèn)的公司:
"Given the numbers 1 to 1, 000, what is the minimum number of guesses
needed to find a specific number, if you are given the hint 'higher' or
'lower' for each guess you make?" -- Facebook
“在數(shù)字1-1,000中,如果每猜一次,都告訴你是‘高了’、還是‘低了’。要猜中一個(gè)數(shù)字,至少要猜多少次?”——Facebook
"Using a scale of 1 to 10, rate yourself on how weird you are." --
Capital One (COF)
“用1-10分制來(lái)打分,你認(rèn)為你的古怪程度是幾分?”——Capital One
"Explain quantum electrodynamics in two minutes, starting now." --
Intel (INTC)
“用兩分鐘時(shí)間解釋一下量子電動(dòng)力學(xué),現(xiàn)在開始。”——英特爾公司(Intel)
"How many balloons would fit in this room?" -- PricewaterhouseCoopers
“這個(gè)房間能裝下幾個(gè)氣球?”——普華永道(PricewaterhouseCoopers)
"If you were shrunk to the size of a pencil and put in a blender, how
would you get out?" -- Goldman Sachs (GS)
“假如你被縮小到一支鉛筆大小,并被放入一個(gè)攪拌機(jī)里,你怎么跑出來(lái)?”—— 高盛公司(Goldman Sachs)
"You have a bouquet of flowers. All but two are roses, all but two are
daisies, and all but two are tulips. How many flowers do you have?" --
Epic Systems
“有一束花。除兩朵外都是玫瑰,除兩朵外都是菊花,除兩朵外都是郁金香。一共有幾朵花?”——Epic Systems
"What is the philosophy of martial arts?" -- Aflac (AFL)
“武術(shù)的基本原理是什么?”——Aflac
"Explain to me what has happened in this country during the last 10
years." -- Boston Consulting
“給我講講,過(guò)去十年美國(guó)都發(fā)生了些什么?” ——波士頓咨詢公司(Boston Consulting)
"If you could be any superhero, which one would you be?" -- AT&T (T)
“如果你能成為超級(jí)英雄,你想當(dāng)哪個(gè)超級(jí)英雄?”——美國(guó)電話電報(bào)公司(AT&T)
"How do you weigh an elephant without using a scale?" -- IBM (IBM)
“不用秤,怎么為一頭大象稱重?”——IBM
"If you had 5, 623 participants in a tournament, how many games would
need to be played to determine the winner?" -- Amazon (AMZN)
“如果有5,623人參加錦標(biāo)賽,需要比多少場(chǎng)才能決出獲勝者?”——亞馬遜公司(Amazon)
"How many bricks are there in Shanghai? Consider only residential
buildings." --Deloitte Consulting
“上海有多少塊磚?只考慮住宅!薄虑谧稍儯―eloitte Consulting)
"You have five bottles of pills. One bottle has 9 gram pills, the
others have 10 gram pills. You have a scale that can be used only once.
How can you find out which bottle contains the 9 gram pills?" --eBay
(EBAY)
“有5瓶藥,一瓶裝有9克藥,其余都裝有10克藥。只使用一次天平,如何找出盛有9克藥的那一瓶?”——eBay
"What is your fastball?" -- Ernst &Young
“說(shuō)說(shuō)你的快球?” ——安永(Ernst &Young)
"How would you market ping pong balls if ping pong itself became
obsolete? List many ways, then pick one and go into detail." --
Microsoft (MSFT)
“假如乒乓運(yùn)動(dòng)已經(jīng)過(guò)時(shí),你如何銷售乒乓球?列出多種方式,然后選擇其中一種,詳細(xì)說(shuō)明!薄④浌荆∕icrosoft)
"How many smartphones are there in New York City?" -- Google (GOOG)
“紐約市有多少部智能手機(jī)?”——谷歌公司(Google)
"You are in charge of 20 people. Organize them to figure out how many
bicycles were sold in your area last year." -- Schlumberger (SLB)
“你現(xiàn)在管理著20個(gè)人。將他們組織起來(lái),找出你所在地區(qū)去年賣出了多少輛自行車!薄箓愗愔x(Schlumberger)
"Why do you think only a small percentage of the population makes over
$125, 000 a year?" -- New York Life
“你說(shuō)為什么年收入超過(guò)12.5萬(wàn)美元的人只占人口很低比例?——紐約人壽(New York Life)
"You have three boxes. One contains only apples, one contains only
oranges, and one contains both apples and oranges. The boxes have been
incorrectly labeled so that no label accurately identifies the contents
of any of the boxes. Opening just one box, and without looking inside,
you take out one piece of fruit. By looking at the fruit, how can you
immediately label all of the boxes correctly?" -- Apple (AAPL)
“有三個(gè)箱子,一個(gè)裝的全是蘋果,一個(gè)裝的全是桔子,還有一個(gè)裝的是蘋果和桔子。箱子的標(biāo)簽都貼錯(cuò)了,沒(méi)有一個(gè)標(biāo)簽?zāi)苷_指示箱子里裝的是什么。只打開其中一個(gè)箱子,不往里看,然后拿出一個(gè)水果?催^(guò)這個(gè)水果后,你怎么能立即給這些箱子正確地貼上標(biāo)簽?”——蘋果公司(Apple)
"How many ball bearings, each one inch in diameter, can fit inside a
747 aircraft?" -- SAIC (SAI)
“一架747飛機(jī)內(nèi)可以裝多少個(gè)直徑一英寸的滾珠軸承?”——SAIC
來(lái)源:英語(yǔ)天天練
注:部分內(nèi)容來(lái)源于網(wǎng)路,轉(zhuǎn)載并不代表希尼爾翻譯公司贊同其觀點(diǎn),也不代表對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如涉及版權(quán),請(qǐng)及時(shí)通知我們,我們將盡快刪除。
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
翻譯學(xué)習(xí)、翻譯知識(shí)、英語(yǔ)詞匯