<span id="0zp32"><dl id="0zp32"></dl></span>
      <del id="0zp32"><form id="0zp32"></form></del>
    1. <del id="0zp32"><form id="0zp32"></form></del>

      當(dāng)前位置: 希尼爾首頁(yè) > > 譯海拾貝 > 翻譯知識(shí)



       如何進(jìn)入外交部翻譯司

      青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(www.xtcsongs.com)整理發(fā)布  2015-10-5

      什么樣的人可以成為外交部高翻?

        經(jīng)常伴隨國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人左右的外交部高翻團(tuán)隊(duì),是個(gè)神秘的存在。他們有極高的曝光率,幾乎每天的新聞聯(lián)播里都能看到他們的身影,而大眾卻對(duì)他們知之甚少。近年來(lái),媒體的鏡頭,讓這群各路學(xué)霸匯聚的群體逐漸被人們所了解。但這些高翻是怎樣煉成的?擁有什么樣的特質(zhì)才能成為他們的一員?今天,張司長(zhǎng)為我們揭開(kāi)謎底!

        “翻譯司的主要工作是架設(shè)溝通橋梁、傳遞中國(guó)立場(chǎng),爭(zhēng)取讓越來(lái)越多的人理解、接受我們的立場(chǎng),支持乃至歡迎中國(guó)的發(fā)展。”要做到這點(diǎn),扎實(shí)的語(yǔ)言功底是必備的。這個(gè)語(yǔ)言能力,不僅僅指外語(yǔ),還包括母語(yǔ),這樣才能有效地開(kāi)展對(duì)外溝通和交流。

        “我們的翻譯團(tuán)隊(duì)有幾個(gè)特點(diǎn):愛(ài)外交、愛(ài)學(xué)習(xí)、守紀(jì)律、愛(ài)生活!睆氖峦饨还ぷ鞑粌H要求具備很高的業(yè)務(wù)水平,還要擁有強(qiáng)大的抗壓能力,能夠應(yīng)對(duì)高強(qiáng)度工作的考驗(yàn)。沒(méi)有對(duì)這個(gè)職業(yè)發(fā)自內(nèi)心的熱愛(ài),是很難堅(jiān)持下來(lái)的。因此奉獻(xiàn)精神是很重要的。所謂“痛并快樂(lè)著”是以這種熱愛(ài)為基礎(chǔ)的。

        “此外,我們也是一群愛(ài)學(xué)習(xí)的人。現(xiàn)在對(duì)外交往的領(lǐng)域越來(lái)越寬,外交工作所涉及的議題也越來(lái)越廣,僅靠吃老本是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,肯定會(huì)落后于這個(gè)時(shí)代,跟不上工作的節(jié)奏。所以,選擇外交工作還意味著不斷的學(xué)習(xí)!睆埶鹃L(zhǎng)以曾參加過(guò)我們思享匯論壇的翻譯司英文處處長(zhǎng)周宇為例加以說(shuō)明。幾年前,周宇為了做好“兩會(huì)”期間人民銀行行長(zhǎng)、證監(jiān)會(huì)主席記者招待會(huì)的翻譯工作,主動(dòng)自學(xué)貨幣學(xué)、銀行學(xué)等經(jīng)濟(jì)金融知識(shí)。功夫不負(fù)有心人,她一路堅(jiān)持下來(lái),不久前成功通過(guò)了社科院金融博士的論文答辯!(學(xué)霸就是把別人喝咖啡的時(shí)間都用來(lái)學(xué)習(xí)!工作、生活、出差、寫(xiě)作業(yè)、帶孩子,還順手拿個(gè)博士學(xué)位。。。小伙伴們,你們誰(shuí)還好意思說(shuō)自己忙,沒(méi)時(shí)間學(xué)習(xí)?)

        外交工作更是個(gè)政治性很強(qiáng)的工作,所以要求站穩(wěn)立場(chǎng),嚴(yán)守紀(jì)律。這是一道紅線,無(wú)論工作還是生活,都要嚴(yán)格遵守規(guī)矩。比如說(shuō)保守機(jī)密、時(shí)間觀念、勞動(dòng)紀(jì)律等等,決不能破壞紀(jì)律。當(dāng)然,這并不意味著,翻譯司同志們的生活就單一古板。事實(shí)上,跟他們接觸過(guò)的人都會(huì)發(fā)現(xiàn),他們是一群熱愛(ài)生活、興趣廣泛的人。就連平時(shí)的學(xué)習(xí)研討活動(dòng),有時(shí)也會(huì)以趣味競(jìng)賽的形式開(kāi)展,大家一起歡樂(lè)地完成學(xué)習(xí)任務(wù)。


        司長(zhǎng)可以說(shuō)的秘密:如何進(jìn)入外交部翻譯司?

        看完張司長(zhǎng)的介紹,小伙伴們是不是已經(jīng)摩拳擦掌地準(zhǔn)備加入高翻團(tuán)隊(duì)了?張司長(zhǎng)為我們介紹了以下兩個(gè)途徑:

        第一個(gè)就是廣為人知的公務(wù)員考試?yán)瞺~張司長(zhǎng)溫馨提示,對(duì)于想要進(jìn)入外交部工作的小伙伴,這個(gè)考試務(wù)必要高度重視。翻譯司會(huì)從外交部招錄的同學(xué)中,挑選一些外語(yǔ)突出、綜合素質(zhì)較好的進(jìn)行內(nèi)部考試。通過(guò)的,就可以到翻譯司實(shí)習(xí),接受傳說(shuō)中的“魔鬼訓(xùn)練”。實(shí)際也沒(méi)那么嚇人,但強(qiáng)度的確不小,教員來(lái)自一線,教材出自實(shí)戰(zhàn),要求非常嚴(yán)格,不斷進(jìn)行考核!斑@個(gè)訓(xùn)練一般從筆記開(kāi)始,比如記者招待會(huì)總理外長(zhǎng)答問(wèn),怎么來(lái)保證我們可以一字不落地用其他語(yǔ)言把它復(fù)述出來(lái),這是要經(jīng)過(guò)大量訓(xùn)練的!泵看斡(xùn)練結(jié)束后,都會(huì)有考核,并從中選拔綜合成績(jī)合格者接受全程培訓(xùn)。(剛才還躍躍欲試的小伙伴們是不是已經(jīng)被嚇跑了一半?沒(méi)錯(cuò)!堅(jiān)持到底就是勝利。

        張司長(zhǎng)說(shuō),這些訓(xùn)練像爬山一樣,往上爬的時(shí)候你氣喘吁吁滿頭大汗,但是等回頭看的時(shí)候,你已經(jīng)走過(guò)很長(zhǎng)的一段路,看到了不同的風(fēng)景,你的翻譯水平也達(dá)到了一個(gè)新的高度。

        除了通過(guò)公務(wù)員考試,是不是還有其他方式與翻譯司結(jié)緣?當(dāng)然。不知道大家有沒(méi)有注意到,每年的“21世紀(jì)杯”全國(guó)英語(yǔ)演講比賽的評(píng)委席上,都有會(huì)外交部翻譯司高翻的身影?你以為他們只是作為學(xué)術(shù)權(quán)威來(lái)評(píng)判選手嗎?他們其實(shí)是在選拔有志從事高翻工作的好苗子!。。▽O寧當(dāng)年就是這樣被翻譯司發(fā)現(xiàn)的!。⿵埶鹃L(zhǎng)說(shuō):“這個(gè)比賽水平很高,競(jìng)爭(zhēng)激烈,比賽過(guò)程本身就是考核,能過(guò)關(guān)斬將在全國(guó)決賽中有出色表現(xiàn)的選手,素質(zhì)肯定是過(guò)硬的!彼救艘捕嗄耆ケ荣惉F(xiàn)場(chǎng),看選手們的臨場(chǎng)發(fā)揮。張司長(zhǎng)還透露,“為了爭(zhēng)取更多優(yōu)秀人才,翻譯司已和外交學(xué)院等高校加強(qiáng)聯(lián)系,并在有關(guān)部門(mén)的大力支持下,從今年開(kāi)始啟動(dòng)外交翻譯人才引進(jìn)項(xiàng)目。希望人才不斷,確保隊(duì)伍可持續(xù)發(fā)展!
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------

      翻譯學(xué)習(xí)、翻譯知識(shí)、英語(yǔ)詞匯、如何進(jìn)入外交部翻譯司