<span id="0zp32"><dl id="0zp32"></dl></span>
      <del id="0zp32"><form id="0zp32"></form></del>
    1. <del id="0zp32"><form id="0zp32"></form></del>

      當(dāng)前位置: 希尼爾首頁 > > 譯海拾貝 > 翻譯知識



       英語翻譯之英語諺語的譯法

      青島希尼爾翻譯咨詢有限公司(www.xtcsongs.com)整理發(fā)布  2015-10-5

       

      《辭!氛f:諺語是“熟語的一種,流傳于民間的簡練通俗而富有意義的語句,大多反映人民生活和斗爭的經(jīng)驗(yàn)!薄冬F(xiàn)代漢語詞典》說:諺語是“在群眾中間流傳的固定語句,用簡單通俗的話反映出深刻的道理!睗蔂柊秃照f:“諺語是凝結(jié)的群眾智慧。”英國政治家約翰·羅素說:“諺語是一個人的才智,也是許多人的才智!

      學(xué)好諺語,對于英語的提高非常有幫助,一些諺語如果能夠做到信手拈來,會讓你的文采增色不少。比較諺語的中文和英文,也會讓你體會到不同文化之間很多道理都是相同的。有的智慧是如此的相似,簡直如出一轍。不得不感慨人類之偉大。

      1. Rome was not built in a day.

      羅馬不是一天建成的。

      2. Dripping water wears away stone.

      水滴石穿。

      3. Where there's a will, there's a way.

      有志者事竟成。

      4. A good beginning is half done.

      好的開始是成功的一半。

      5. Actions speak louder than words.

      事實(shí)勝于雄辯。

      6. A fall into a pit, a gain in your wit.

      吃一塹,長一智。

      7. A hedge between keeps friendship green.

      君子之交淡如水。

      8. A good book is the best of friend, the same today and forever.

      好書正如良友,會讓你受益終生。

      9. A good conscience is a soft pillow.

      不做虧心事,不怕鬼敲門。

      10. Let bygones be bygones.

      既往不咎。

      11. Fear always springs from ignorance.

      恐懼源于無知。

      12. He who risks nothing gains nothing.

      收獲與風(fēng)險并存。

      13. Necessity is the mother of invention.

      需求是發(fā)明的動力。

      14. There is no general rule without some exception.

      任何規(guī)則均有例外。

      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------

      翻譯學(xué)習(xí)、翻譯知識、英語詞匯、英語翻譯之英語諺語的譯法