<span id="0zp32"><dl id="0zp32"></dl></span>
      <del id="0zp32"><form id="0zp32"></form></del>
    1. <del id="0zp32"><form id="0zp32"></form></del>

      當(dāng)前位置: 希尼爾首頁(yè) 專業(yè)詞匯 > 世界度量衡表

       

      專業(yè)詞匯

      莎士比亞名言(中英文對(duì)照、愛(ài)情、讀書(shū)、勵(lì)志)

      希尼爾翻譯公司翻譯部2016年5月16日整理發(fā)布   

      第一部分:莎士比亞名言中英文對(duì)照部分
      The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)
      真愛(ài)無(wú)坦途。 ——《仲夏夜之夢(mèng)》
      /真誠(chéng)的愛(ài)情之路永不會(huì)是平坦的。
      Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)
      卑賤和劣行在愛(ài)情看來(lái)都不算數(shù),都可以被轉(zhuǎn)化成美滿和莊嚴(yán):愛(ài)情不用眼睛辨別,而是用心靈來(lái)判斷/愛(ài)用的不是眼睛,而是心!吨傧囊怪畨(mèng)》
      Lord, what fools these mortals be! (A Midsummer Night’s Dream 3.2)
      上帝呀,這些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之夢(mèng)》
      The lunatic, the lover and the poet are of imagination all compact. (A Midsummer Night’s Dream 5.1)
      瘋子、情人、詩(shī)人都是想象的產(chǎn)兒!吨傧囊怪畨(mèng)》
      Since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (As You Like It, 1.2)
      自從傻子小小的聰明被壓制得無(wú)聲無(wú)息,聰明人小小的傻氣顯得更吸引眼球了!督源髿g喜》
      世界是一個(gè)舞臺(tái),所有的男男女女不過(guò)是一些演員,他們都有下場(chǎng)的時(shí)候,也都有上場(chǎng)的時(shí)候。一個(gè)人的一生中扮演著好幾個(gè)角色。 ——《皆大歡喜》
      Beauty provoketh thieves sooner than gold. (As You Like It, 1.3)
      美貌比金銀更容易引起歹心!督源髿g喜》
      Sweet are the uses of adversity. (As You Like It, 2.1)
      逆境和厄運(yùn)自有妙處!督源髿g喜》

      Do you not know I am a woman? When I think, I must speak. (As You Like It, 3.2)
      你難道不知道我是女人?我心里想什么,就會(huì)說(shuō)出來(lái)!督源髿g喜》
      Love is merely a madness. (As You Like It, 3.2)
      愛(ài)情不過(guò)是一種瘋狂。——《皆大歡喜》
      O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (As You Like It)
      唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說(shuō)不出的酸楚!——《皆大歡喜》
      It is a wise father that knows his own child. (A Merchant of Venice 2.2)
      知子之父為智!锻崴股倘恕
      Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6)
      愛(ài)情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事!锻崴股倘恕
      All that glisters is not gold. (A Merchant of Venice 2.7)
      閃光的并不都是金子!锻崴股倘恕
      So is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (A Merchant of Venice 1.2)
      一個(gè)活生生的女人的意愿,卻被過(guò)世的父親的遺囑所限!锻崴股倘恕
      外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙!锻崴股倘恕
      沒(méi)有比較,就顯不出長(zhǎng)處;沒(méi)有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和云雀一樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪里歌唱,人家絕不以為它比鷦鷯唱得更美。多少事情因?yàn)榉甑接欣沫h(huán)境,才能達(dá)到盡善的境界,博得一聲恰當(dāng)?shù)馁澷p。——《威尼斯商人》
      The quality of mercy is not strained. (A Merchant of Venice 4.1)
      慈悲不是出于勉強(qiáng)。——《威尼斯商人》
      Some rise by sin, and some by virtue fall. (Measure for Measure 2.1)
      有些人因罪惡而升遷,有些人因德行而沒(méi)落!兑粓(bào)還一報(bào)》
      O, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (Measure for Measure 2.1)
      有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是一種殘暴行為!兑粓(bào)還一報(bào)》
      I’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (Measure for Measure 3.1)
      我要千遍禱告讓你死,也不祈求一字救你命。——《一報(bào)還一報(bào)》
      O, what may man within him hide, though angel on the outward side! (Measure for Measure 3.2)
      唉!一個(gè)人外表可以裝得像天使,但卻可能把自己掩藏在內(nèi)心深處!——《一報(bào)還一報(bào)》
      Beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (Troilus and Cressida 3.3)
      美貌、智慧、門第、臂力,事業(yè)、愛(ài)情、友誼和仁慈,都必須聽(tīng)命于妒忌而無(wú)情的時(shí)間!短芈逡亮_斯與克瑞西達(dá)》
      You gods divine! Make Cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave Troilus. (Troilus and Cressida 4.2)
      神明。∫怯幸惶炜巳鹞鬟_(dá)背叛特羅里斯,那么就讓她的名字永遠(yuǎn)被人唾罵吧!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
      Beauty! Where is thy faith? (Troilus and Cressida 5.2)
      美貌!你的真誠(chéng)在何方?——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
      Take but degree away, untune that string, and, hark, what discord follows! (Troilus and Cressida 1.3)
      沒(méi)有了紀(jì)律,就像琴弦繃斷,聽(tīng)吧!刺耳的噪音隨之而來(lái)!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
      要一個(gè)驕傲的人看清他自己的嘴臉,只有用別人的驕傲給他做鏡子;倘若向他卑躬屈膝,不過(guò)添長(zhǎng)了他的氣焰,徒然自取其辱。 ——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
      O, she dothe teach the torches to burn bright! (Romeo and Juliet 1.5)
      啊!火炬不及她那么明亮!读_密歐與朱麗葉》
      My only love sprung from my only hate ! (Romeo and Juliet 1.5)
      我唯一的愛(ài)來(lái)自我唯一的恨!读_密歐與朱麗葉》
      What’s in a name? That which we call a rose by any other word would smell as sweet. (Romeo and Juliet 2.2)
      名字中有什么呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳!读_密歐與朱麗葉》
      /名稱有什么關(guān)系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
      Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (Romeo and Juliet 2.3)
      年輕人的愛(ài)不是發(fā)自內(nèi)心,而是全靠眼睛!读_密歐與朱麗葉》
      It is the east, and Juliet is the sun. (Romeo and Juliet 2.2)
      那是東方,而朱麗葉就是太陽(yáng)!读_密歐與朱麗葉》
      A little more than kin, and less than kind. (Hamlet 1.2)
      超乎尋常的親族,漠不相關(guān)的路人!豆防滋亍
      Frailty, thy name is woman! (Hamlet 1.2)
      脆弱啊,你的名字是女人!——《哈姆雷特》
      This above all: to thine self be true. (Hamlet 1.3)
      最重要的是,你必須對(duì)自己忠實(shí)!豆防滋亍
      The time is out of joint – O, cursed spite, that ever I was born to set it right! (Hamlet 1.5)
      這是一個(gè)禮崩樂(lè)壞的時(shí)代,唉!倒霉的我卻要負(fù)起重整乾坤的責(zé)任!豆防滋亍
      Brevity is the soul of wit. (Hamlet 2.2)
      簡(jiǎn)潔是智慧的靈魂,冗長(zhǎng)是膚淺的藻飾。/言貴簡(jiǎn)潔。——《哈姆雷特》
      There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. (Hamlet 1.5)
      天地之間有許多事情,是你的睿智所無(wú)法想象的。——《哈姆雷特》
      /在這天地間有許多事情是人類哲學(xué)所不能解釋的。
      There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. (Hamlet 2.2)
      世上之事物本無(wú)善惡之分,思想使然!豆防滋亍
      /沒(méi)有什么事是好的或壞的,但思想?yún)s使其中有所不同。
      To be or not to be: that is a question. (Hamlet 3.1)
      生存還是毀滅,這是個(gè)值得考慮的問(wèn)題!豆防滋亍
      There’s a special providence in the fall of a sparrow. (Hamlet 5.2)
      一只麻雀的生死都是命運(yùn)預(yù)先注定的!豆防滋亍
      The rest is silence. (Hamlet 5.2)
      余下的只有沉默!豆防滋亍
      Keep up your bright swords, for the dew will rust them. (Othello 1.2)
      收起你們明晃晃的劍,它們沾了露水會(huì)生銹的!秺W賽羅》
      O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)
      主帥啊,當(dāng)心你會(huì)嫉妒,那可是一只綠眼的妖魔,它慣于耍弄爪下的獵物。——《奧賽羅》
      Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (Othello 3.3)
      無(wú)論男人女人,名譽(yù)是他們靈魂中最貼心的珍寶,如果有人偷走了我的錢袋,他不過(guò)偷走了一些廢物,那不過(guò)是些毫無(wú)價(jià)值的東西罷了。——《奧賽羅》
      O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (Othello 3.3)
      !婚姻的煩惱!我們可以把這些可愛(ài)的人兒據(jù)為己有,卻無(wú)法掌控她們的各種欲望。——《奧賽羅》
      We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (Othello 1.3)
      不是每個(gè)人都能做主人,也不是每個(gè)主人都能值得仆人忠心的服侍!秺W賽羅》
      Nothing will come of nothing. (King Lear 1.1)
      一無(wú)所有只能換來(lái)一無(wú)所有!独顮柾酢
      Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. (King Lear 1.1)
      愛(ài)情里面要是攙雜了和它本身無(wú)關(guān)的算計(jì),那就不是真的愛(ài)情!独顮柾酢
      How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (King Lear 1.4)
      逆子無(wú)情甚于蛇蝎!独顮柾酢
      我沒(méi)有路,所以不需要眼睛;當(dāng)我能夠看見(jiàn)的時(shí)候,我也會(huì)失足顛仆,我們往往因?yàn)橛兴允讯е诖笠猓床蝗缛毕輩s能對(duì)我們有益。
      Blow, winds, and crack cheeks! Rage! Blow! (King Lear 3.2)
      吹吧!風(fēng)。〈灯颇愕哪橆a,猛烈地吹吧!——《李爾王》
      ‘Tis this times’ plague, when madmen lead the blind. (King Lear 4.1)
      瘋子帶瞎子走路,這就是這個(gè)時(shí)代的病態(tài)。——《李爾王》
      Why should a dog, a horse, a rat, have life, and thou no breath at all? (King Lear 5.3)
      為什么一條狗,一匹馬,一只耗子都有生命,而你卻沒(méi)有一絲的呼吸!独顮柾酢
      Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1)
      美即是丑,丑即是美!尔溈税住
      I fear thy nature; it is too full o’the milk of human kindness. (Macbeth)
      我為你的天性擔(dān)憂,它充滿了太多的人情乳臭。——《麥克白》
      What’s done cannot be undone. (Macbeth 5.1)
      做過(guò)的事情不能逆轉(zhuǎn)!尔溈税住
      /覆水難收。
      Out, out, brief candle, life is but a walking shadow. (Macbeth)
      熄滅吧,熄滅吧,瞬間的燈火。人生只不過(guò)是行走著的影子!尔溈税住
      黑暗無(wú)論怎樣悠長(zhǎng),白晝總會(huì)到來(lái)!尔溈税住
      世界上還沒(méi)有一個(gè)方法,可以從一個(gè)人的臉上探察他的居心!尔溈税住
      Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once. (Julius Caesar 2.2)
      懦夫在未死以前就已經(jīng)死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人們的貪生怕死就是一件最奇怪的事情!秳P撒大帝》/《英雄叛國(guó)記》
      行為勝于雄辯,愚人的眼睛是比他們的耳朵聰明得多的!秳P撒大帝》/《英雄叛國(guó)記》

      Men’s judgments are a parcel of their fortunes; and things outward do draw the inward quality after them, to suffer all alike. (Antony and Cleopatra 3.13)
      智慧是命運(yùn)的一部分,一個(gè)人所遭遇的外界環(huán)境是會(huì)影響他的頭腦的!栋矕|尼和克里奧帕特拉》
      Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .
      不要只因一次失敗,就放棄你原來(lái)決心想達(dá)到的目的。 

      專業(yè)詞匯  英語(yǔ)詞匯 莎士比亞名言(中英文對(duì)照、愛(ài)情、讀書(shū)、勵(lì)志) 英國(guó)大學(xué)名單